Abstract
The paper aims to discuss the specific characteristics of Italian employment contract
from a linguistic point of view as well as from the point of view of the translation.
First of all, the employment contract as a legal document will be discussed in regard
to the text classifi cation proposed by Sabatini (1990). Moreover, the general
typology of Italian and Polish employment contracts will be taken into consideration.
The analysis is complemented by Polish equivalents of the main Italian terms
and phrases used usually in the employment contact. The fi nal comments will be
dedicated to the issue of translation procedures used for dealing with the translation
shifts proposed by Vinay and Darbelnet (1958) and Cosmai (2007).
Go to article