Wyniki wyszukiwania

Filtruj wyniki

  • Czasopisma
  • Authors
  • Keywords
  • Date
  • Type

Wyniki wyszukiwania

Wyników: 3
Wyników na stronie: 25 50 75
Sortuj wg:

Abstrakt

The article discusses basic issues related to Polish anthroponomastic terms, their development and frequency, taking into account the variability of terminological units and the co-existence of native and foreign forms (usually Greek or Latin). It presents problems related to defining a term, determining its scope or (in particular cases) status, indicating preferred, permissible or non-recommended variant forms, selection (reduction) of sub-terms, the existence of doublets with a grammatical number, acceptance or rejection of new terms, etc. In the text, among others, the following sources were used: the dictionary “Osnoven sistem i terminologija na slovenskata onomastika” [“Basic system and terminology of Slavic onomastics”] (1983), an article by Mieczysław Karaś “W sprawie polskiej terminologii onomastycznej” [“On Polish onomastic terminology”] (1968), studies by Henryk Górnowicz (1988) and Ewa Jakus-Borkowa (1987), encyclopedia “Polskie nazwy własne” [“Polish proper names”] (1998), the compendium “Słowiańska onomastyka” [“Slavic onomastics”] (2002–2003) and selected articles published in the journal “Onomastica”. The second part of the article presents the history, scope and definitions of the term ethnonym // ethnic name (based on selected compendia, monographs and contributory studies), paying attention to the types of names it covers. In addition, a preliminary structure of an entry in the terminological dictionary has been outlined, including such elements as: the term, its definition, variability // equivalent term, origin // explanation, its English equivalent, examples // usage, context of use, and additional aspects.

Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Halszka Górny
Pobierz PDF Pobierz RIS Pobierz Bibtex

Abstrakt

The semantics and functioning of ethnonyms in the poem Aeneid by Ivan Kotlyarevsky are covered in the article. It has been established that the text of the poem contains 44 ethnonym names referring to two time-spaces – the ancient (15 ethnonyms) and the early modern time of writing the Aeneid (29 ethnonyms). Ethnonyms are a reflection of inter-ethnic contacts, represent the linguistic picture of the world at the end of the turn of the 19th century. The text contains neutral and expressive ethnonyms, as well as ethnophaulisms. The ethnonyms of the Aeneid implicate the ethno-cultural specificity of peoples and at the same time are the historical and cultural realities of their time. The text contains the names of household items of ethnonymic origin. Literary ethnonyms record the connotative stereotyped images of peoples, in particular, the nearest neighbours of the Ukrainians. Against the background of other peoples, the self-identification of one's own people can be clearly traced, which the author designates with auto-ethnonyms – Cossacks, Our people, Baptized people. Literary ethnonyms reveal the linguistic identity of the author of the Aeneid as an educated Ukrainian who identified himself with the Cossack people.
Przejdź do artykułu

Bibliografia


Bovhyrya A., «Po nashemu nazvanyyu – moskaly»: rosiyany u spryynyatti meshkantsiv Het'manshchyny XVIII st., «Ukrayins'kyy istorychnyy zbirnyk» 2018, vyp. 20.
Entsyklopediya istoriyi Ukrayiny: v 10 t., t. 4, Kyyiv 2007.
Etymolohichnyy slovnyk ukrayins'koyi movy: v 7 t., Kyyiv 1982-2012.
Halyts'ko-rus'ki narodni prypovidky: v 3-kh t., zibrav, uporyadkuvav i poyasnyv Ivan Franko, L'viv 2006.
Hutsulyak T., Obrazno-deryvatsiynyy potentsial etnonimiv v ukrayins'kiy movi, «Science and Education a New Dimension. Philology» 2019, VII (60), Issue: 204.
Kotlyarevs'kyy I., Eneyida, komentar uklav. O.F. Stavyts'kyy, Kyyiv 1989.
Nakonechnyy Ye., Ukradene im'ya: Chomu rusyny staly ukrayintsyamy, L'viv 2001.
Nakhlik Ye., Sytuatyvni alehoriyi v «Eneyidi» Kotlyarevs'koho, [v:] https://zbruc.eu/node/ 92127.
Pashchenko Ye., Ukrayins'ko-serbs'ki zv’yazky doby baroko. XVII-XVIII st., Kyyiv 2017.
Skolozdra-Shepitko O., Literaturno-khudozhnya etnonimiya maloyi prozy Ivana Franka, «Naukovi zapysky TNPU. Seriya: Movoznavstvo» 2014, vyp. II (24).
Slovar' ukrayins'koyi movy: v 4-kh t., red. B. Hrinchenka, Kyyiv 1907-1909.
Slovnyk Kotlyarevs'koho do vydannya «Eneyidy» 1842 r., [v:] https://library.pl.ua/books/ Eneida/Eneida.html.
Slovnyk ukrayins'koyi movy: v 11 t., Kyyiv 1970-1980.
Stavyts'kyy O., Komentar do «Eneyidy» Ivana Kotlyarevs'koho ta yoho istoriya, [v:]: I. Kot-lyarevs'kyy, Eneyida, Kyyiv 1989.
Shevel'ov Yu., Tradytsiyi i novatorstvo v leksytsi i stylistytsi I.P. Kotlyarevs'koho, [v:] Yu. Shevel'ov, Doemigratsiyne (Publikatsiyi 1929-1944 rr.), Kharkiv 2020.
Shevchuk V., Muza Roksolanska, t. 2: Rozvynene baroko. Piznye baroko, Kyyiv 2005.
Stepanov Ye., Rosiyske movlennia Odesy, Odesa 2004.
Sumtsov M., Slobozhane: Istorychno-etnohrafichna rozvidka, Kharkiv 1918.
Yakymovych-Chapran D., Linhvokul'turni konotatsiyi etnonima tsyhan (na materiali ukrayins'kykh frazem i paremiy), «Visnyk L'vivs'koho universytetu. Seriya filolohichna» 2018, vyp. 68.
Zinevych N., Etnonimy romy, tsyhany v suchasnomu ukrayins'komu naukovomu dyskursi, [v]: Das amen godi pala Lev Čerenkov. Romani historija, čhib taj kultura, Graz 2017.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Mariana Hdakovych
1
ORCID: ORCID

  1. Львів, Львівський державний університет внутрішніх справ
Pobierz PDF Pobierz RIS Pobierz Bibtex

Abstrakt

The aim of the study is a historical‑etymological and sociolinguistic analysis of the above designations. Тhe traditional Ukrainian demonym цигани is considered to be an ancient borrowing from Greek. Historical names in other Slavic languages have the same origin, while the less widely used Germanic names are presumably borrowed from Slavic or other (Hungarian or Italian) languages. Names like the English term Rom(any) have been known since the 19th century. The distribution of such names in Europe concerns primarily the political sphere and is explained by the social unacceptability of names such as the English term Gypsies given their negative connotations. The peculiarity of the nomination lies in the historical diversity of the names of this ethnic group in different languages, their semantic ambiguity, and characteristic secondary meanings. The historical experience of Ukrainian designations is evidenced by derivatives and figurative meanings of various, including those of a negative nature. Set expressions and paroemias (catch phrases, aphorisms etc) refer to the characteristic realities of Gypsy life and its specific features. The perception of the traditional Ukrainian name by some speakers is ambiguous, something that should be considered rather a social problem. It is caused, in particular, by ethnic stereotypes that are reflected in the language. The names циган and ром(а) are not lexical duplicates, though their meanings are quite similar. Роми and ромський are increasingly used in the media, although, it has not yet become a normative phenomenon. The use of synonyms when referring to words with a relative meaning cannot be a problem. Similarly, belonging to exonyms cannot be problematic, because the term does not contain anything negative. Therefore, there are insufficient grounds to speak of the necessity of using any designation other than the historically established one. However, the authorities and society itself have the right to choose freely.
Przejdź do artykułu

Bibliografia

Ageeva R.A., Kakogo my rodu‑plemeni? Narody Rossii: imena i sudʹby. Slovarʹ-spravochnik, Мoskva 2000.

Ageeva R.А., Strany i narody: proiskhozhdenie nazvaniy, Мoskva 1990.

Bahmet А., Dashchenko М., Аndrushchenko K., Zbirka ukrayinsʹkykh prykazok ta pryslivyiv, Kyyiv 2002.

Bańkowski A., Etymologiczny słownik języka polskiego, t. I, Warszawa 2000.

Bartmiński J., Chlebda W., Problem konceptu bazowego i jego profilowania ‒ na przykładzie stereotypu Europy, „Etnolingwistyka. Problemy języka i kultury” 2013, t. 25.

Bezlaj F., Etimološki slovar slovenskego jezika, kn. 1, Ljubljana 1976.

Bloch O., Dictionnaire étymologique de la langue française, t. I, Paris 1932.

Brückner A., Słownik etymologiczny języka polskiego, Warszawa 1957.

Bŭlgarski etimologichen rechnik, t. 6, red. kolegie: М. Nacheva, Т.Аt. Тodorov, Sofie 2002.

Celac T., Etcu I., Ursu T., Dicţionar român‑rus, Chişinau 2002.

Chambers’s Etymological Dictionary of the English Language, eds. W. & R. Chambers, London 1913.

Cheboksarov N.N., Cheboksarova I.A., Narody. Rasy. Kulʹtury, Мoskva 1971.

Chesnov V.Ya., Lektsii po istoricheskoy etnologii, Мoskva 1998.

Cihac A. de, Dictionnaire d’étimologie daco‑romane. Eléments magyars, turcs, grecs‑moderne et albanais, Francfort s/M. 1879.

Corominas J., Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, Madrid 1998.

Сorominas J., Pascual J.A., Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid 1984. Dalʹ V.I., Tolkovyy slovarʹ živago velikorusskago yazyka, t. ІV, Мoskva 1980.

Dale J.H. van, Groot woordenboek der Nederlandse taal, Utrecht ‒ Antwerpen 1984.

Dauzat A., Dubois A., Mitterand H., Nouveau Dictionnaire étymologique et historique, Paris 1964.

Depping G.B., Istoricheskoe obrazovanie nravov i obychaev vsekh narodov, Kiev 2003.

Dicionário Prático Ilustrado, ed. J. Lello, E. Lello, Porto 1976.

Dictionnaire de l’Académie française, 5ème éd. éditions eBooksFrance.

Dizionario etimologico della lingua italiana, Santarcangelo di Romagna 2003.

El andaluz, [in:] eloihr.net, El lenguaje andaluz, Letra F. Etimologicheskiy slovarʹ sovremennogo russkogo yazyka, red. L.I. Fateeva, Мoskva 2008.

Еtymolohichnyy slovnyk ukrayinsʹkoyi movy, t. 6, ukladachi H.P. Pivtorak, O.D. Ponomariv, I.A. Stoyanov, O.B. Tkachenko, A.M. Shamota, Kyyiv 2012.

Fraenkel E., Litauisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg 1962.

Gamillscheg Е., Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache, Heidelberg 1969.

Goryaev N.V., Sravnitelnyy etimologicheskiy slovarʹ russkogo yazyka, Тiflis 1896.

Holub J., Kopečný F., Etymologický slovnik jazyka českého, Praha 1952.

Holub J., Lyer S., Stručný etymologický slovnik jazyka českého, Praha 1978.

Hrinchenko B., Slovarʹ ukrayinsʹkoyi movy, t. 4, Kiev 1909.

Kenrick D., Puxon G., The Destiny of Europe’s Gypsies, New York 1972.

Khozhdenie na Vostok gostya Vasiliya Poznyakova so tovarishchi, [v:] Elektronnyye publikatsii Instituta russkoy literatury (Pushkinskogo Doma) RAN, Sobraniya tekstov. Biblioteka literatury Drevney Rusi, t.10, [v:] http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=5142.

Klein E., A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language, vol. I, Amsterdam ‒ London ‒ New York 1966.

Kluge F., Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 23., erw. Aufl., Berlin; New York 1995.

Kokotyukha А.А., Pochemu Ukraina ne Rossiya, Kharkiv 2004.

Korolëva E., Obraz inorodtsa v traditsionnoy kulʹture staroverov Latgalii, „Latvijas Universitātes Raksti” 2012, № 772, sēj. Valodniecība.

Kosta P., Prototypensemantik und Stereotypen, [in:] Die slavischen Sprachen. The Slavic Languages: Ein internationales Handbuch zu ihrer Struktur, ihrer Geschichte und ihrer Erforschung / An International Handbook of their Structure, their History and their Investigation, Halbband I, 2009.

Kovalʹ А., Koptilov V., Krylati slova v ukrayinsʹkiy literaturniy movi, Kyyiv 2011.

Kowalik‑Kaleta Z., Dacewicz L., Raszewska‑Żurek B., Słownik najstarszych nazwisk polskich ‒ pochodzenie językowe nazwisk omówionych w historii nazwisk polskich, t. I, [w:] http://rcin.org.pl.

Kuryłowicz B., [rec.] Anna Tyrpa, Cudzoziemcy i obce kraje w dialektach, Kraków 2011, ss. 320, „Białostockie Archiwum Językowe” 2012, nr 12.

Kyuchukov H., Turkish, Bulgarian and German Language mixing among Bulgarian Muslim Roma in Germany, „East European Journal of Psycholinguistics” 2019, № 6 (2).

Kyuchukov Kh., Psikholingvistichni aspekti na rannie bilingvizm. Vŭrkhu material ot bŭlgarski, turski i romski ezik, [v:] Sotsiolingvistika i psikholingvistika, t. 1, Sofie 1997.

Lyubka А. (2015), Tsyhan ‒ nе tsyhan, [v:] http://www.books‑xxi.com.ua/index.php/news/180‑tsyhan‑tse‑tsyhanandrii‑lyubka.

Machek V., Etymologický slovník jazyka českého a slovenského, Praha 1957.

Martínez Calvo L., Diccionario español‑ruso, Barcelona 1975.

Meyer‑Lübke W., Romanisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg 1911.

Mgeladze D.S., Kоlesnikov N.P., Slova toponimicheskogo proishozhdeniya (toponimy) v russkom yazyke, Тbilisi 1965.

Mladenov S., Etimologicheski i pravopisen rechnik na bŭlgarskie knizhoven ezik, Sofie 1941.

Mytropolyt Ilarion (І. Оhiyenko), Еtymolohichno‑semantychnyy slovnyk ukrayinsʹkoyi movy, t. ІV, Vinnipeg 1994.

Nascentes A., Dicionário Etimolόgico da Língua Portuguêsa, t. I, Rio do Janeiro 1955.

Nascentes A., Dicionário etimológico resumido, São Paulo 1966.

Nasovich І.І., Slownik bielaruskay movy, Міnsk 1983.

Nikonov V.А., Chitatelyam; Etnonimiya, [v:] Etnonimy, rеd. V.А. Nikonov, Мoskva 1970.

Nouveau Petit Larousse, La Habana 1970.

Nowicka E., Witkowski M., Cygan czy rom? Antropologiczna interpretacja sporu o słowa, „Studia Socjologiczne” 2018, Nr 3 (230).

Оnatskyy Ye., Ukrayinsʹka mala entsyklopediya, kn. ХVІ, Buenos Ayres 1967.

Pachev A., Georgiev P., Steiner K., Mühl G., Koronczi K., Dydyński K. et al., Eastern Europe phrasebook, Victoria 2001.

Partridge E., Origins. A Short Etymological Dictionary of Modern English, London 1958.

Pivtorak H.P., Skopnenko О.І., Bilorusʹko‑ukrayinsʹkyy slovnyk, Kiyyiv 2006.

Prati A., Vocabolario etimologico italiano, Torino 1951.

Preobrazhenskiy А.G., Etimologicheskiy slovarʹ russkogo yazyka, t. I., Мoskva ‒ Leningrad 1949.

Rom sau ţigan. Dilemele unui etnonim în spaţiul românesc, red. I. Horváth, L. Nastasă, Cluj‑Napoca 2012.

Rozporyadzennya Kabinetu Міnistriv Ukrayiny “Pro zatverdzhennya planu zakhodiv shchodo realizatsiyi Strategiyi zakhystu ta integratsiyi v ukrayinsʹke suspilʹstvo romsʹkoyi natsionalʹnoyi menshyny dо 2020 roku” vіd 11 veresnya 2013 r. № 701‑р., [v:] http://zakon4.rada.gov.ua/laws/show/701‑2013‑р.

Serbyn R., The Canadian Museum of Genocide, [in:] http://www.ukemonde.com.

Sergievskiy М.V., Маrtsishevskaya K.А., Rumynsko‑russkiy slovarʹ, Мoskva 1943.

Shaposhnikov А.K., Etimologicheskiy slovarʹ sovremennogo russkogo yazyka, t. 2, Мoskva 2010.

Shapoval, V.V., Lingvisticheskie rassuzhdeniya ob alʹternative «tsygane ‒ romy», [v:] http://www.liloro.ru/romanes/shapoval17.htm.

Skok P., Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, knj. I, Zagreb 1971.

Slovarʹ sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka, t. 17, red. F.P. Filin, Мoskva 1968.

Slovnyk staroukrayinsʹkoyi movy ХІV‑XV st., rеd. D.H. Hrynchishyn, L.L. Humetsʹka, І.М. Kеrnytsʹkyy, t. 2, Kyyiv 1978.

Slovnyk ukrayinsʹkoyi movy, rеd. V.V. Zhayvoronok, Kyyiv 2016.

Slovnyk ukrayinsʹkoyi movy, t. 11, redaktor S.I. Holovashchuk, Kyyiv 1980.

Słownik języka polskiego, red. J. Karłowicz, A.A. Kryński, W. Niedźwiedzki, t. I, Warszawa 1900.

Smirnova‑Sеslavinskayа M.V., Problema subʹekta rechi i mezhkulʹturnoy kommunikatsii v lingvoantropologicheskom issledovanii. Chto takoe “rom” s tochki zreniya nositelya tsyganskogo yazyka?, „Kulʹturologicheskiy zhurnal” 2013, Nr 1(11), (elektronnoe izdanie).

Smirnova‑Sеslavinskayа M.V., Sotsionim rom v sisteme sotsialʹnoy terminologii tsygan i ego indiyskiy etimon dom kak markery sotsialʹnoj dinamiki ikh nositeley (оpyt аntropologi-cheskogo issledovaniya), [v:] Rannie formy potestarnykh sistem, red. V.A. Popov, Sankt‑Peterburg 2013.

Stachowski M., Das Ethnonym Zigeuner, sein slawisch‑türkischer Hintergrund und ungarisch szegény ‘arm’, „Studia Etimologica Cracoviensiaˮ 2002, № 7.

Stappers H., Dictionnaire synoptique d’étymologie française, Paris s. a.

Stereotypes and Nations, ed. by T. Walas, Cracow, 1995.

The Concise New Partridge Dictionary of Slang und Unconventional English, eds. N. Dalzell, T. Victor, Abingdon‑on‑Thames 2007.

The Oxford Dictionary of English Etymology, ed. by C.T. Onions, Oxford 1985.

Toro y Gisbert M. de, García‑Pelayo y Gross R., Pequeño Larousse Ilustrado, La Habana 1968.

Tyrpa A., Cudzoziemcy i obce kraje w dialektach polskich, Kraków 2011.

Vasmer М., Etimologicheskiy slovarʹ russkogo yazyka, t. IV, Мoskva 1987.

Vaux de Foletier F., Le monde des Tsiganes, Paris 1983.

Vesʹ mir. Rasy, narody, natsii i narodnosti, red. Yu.G. Hatskevich, Мinsk 2002.

Walter H., Mokiyenko V.М., Bolʹshoy slovarʹ russkikh prozvishch, Мoskva 2007.

Wasserzieher E., Kleines etymologhisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Leipzig 1977.

Webster’s Seventh New Collegiate Dictionary Based on Webster’s Third New International Dictionary, Editor in Chief: Ph. B. Gove, La Habana 1973.

Weeklеy E., An Etymological Dictionary of Modern English, vol. I, New York 1967.

Zinevych N., Еtnonimy romy, tsyhany v suchasnomu ukrayinsʹkomu naukovomu dyskursi, [in:] Das amen godi pala Lev Ĉerenkov. Romani historija, čhib taj kultura, redaktori: K. Kozhanov, M. Oslon, D.W. Halwachs, Graz 2017.

Zhayvoronok V.V., Аntolohiya znakiv ukrayinsʹkoyi etnokulʹtury, Kyyiv 2018.

Zingarelli N., Vocabolario della lingua italiana, Bologna 2005.

Zorʹko G.F., Маyzelʹ V.N., Skvortsova N.А., Novyy italʹyansko‑russkiy slovarʹ, Мoskva 1995.

Yanytsʹka K.L., Ukrayinsʹki pryslivya, prykazky, ustaleni vyrazy ta porivnyannya, zagadky, skoromovky, kolyadky, shchedrivky, Kyyiv 2011. ПРО АВТОРА
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Володимир Пономаренко
1
ORCID: ORCID

  1. Київ, Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України

Ta strona wykorzystuje pliki 'cookies'. Więcej informacji