ADAMS E. (2014): Fundamentals of Game Design. Third Edition, New Riders, Berkeley.
AFZALI K., ZAHIRI M. (2021): A netnographic exploration of Iranian videogame players translation needs: the case of in-game texts, “The Translator”, <
https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1880536> [last access: 17.10.21].
AL-BATINEH M., ALAWNEH R. (2021): Current trends in localizing Video games into Arabic: localization levels and gamers’ preferences, “Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice”, 5: 1–20.
BERNAL-MERINO M.Á. (2015): Translation and Localisation in Video Games. Making Entertain-ment Software Global, Routledge, New York.
BOBREK G. (2018): Gry, w które lepiej nie grać po polsku, “TVGRY.pl”, <
https://www.youtube.com/watch?v=GSPkx0yBu7A> [last access: 17.10.21].
BOBROWSKI M., RODZIŃSKA-SZARY P., KRAMPUS-SEPIELAK A., ŚLIWIŃSKI M., RUDNICKI S. (2017): State of the Polish Video Game Industry '17, “PolishGamers.com”, <
http://polishgamers.com/upload/raport_A4_EN_2017_web.pdf> [last access: 17.10.21].
BOBROWSKI M., GAŁUSZKA D., KRAMPUS-SEPIELAK A., RODZIŃSKA-SZARY P., ŚLIWIŃSKI M. (2019): Polish Gamers Research Report, “Polish Gamers Resarch” <
https://polishgamers.com/pgr/polish-gamers-research-2019> [last access: 17.10.21].
BROOKS D. (2000): What Price Globalization? Managing Costs at Microsoft, in: SPRUNG R.C. (ed.), Translating into Success: Cutting-edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age, John Benjamins, Amsterdam/ Philadelphia: 43–57.
CHANDLER H.M. (2005): The Game Localization Handbook, Charles River Media, Massachusetts.
CZECH D. (2013): Challenges in video game localization: An integrated perspective, “Explorations: A Journal of Language and Literature”, 1: 3–25.
DĘBOWSKI J., ARASZKIEWICZ M., BOBREK G., MAŃKA M. (2016): Tragiczne przypadki polskiego dubbingu gier. Dlaczego jest tak źle, “TVGRY.pl”, <
https://www.youtube.com/watch?v=HateX3Bq09Y> [last access: 17.10.21].
DIETZ F. (2007): How difficult can that be? – The work of computer and video game localization, “Revista Tradumàtica”, 5: 41–47.
ELLEFSEN U. (2016): Harnessing the roar of the crowd: A quantitative study of language preferences in video games of French players of the Northern Hemisphere, MA thesis, University of Roehampton: London.
FERNÁNDEZ-COSTALES A. (2016): Analyzing Player’s Perception on the Translation of Video Games, in: SMITH I.A., ESSER A., BERNAL-MERINO M.Á. (eds.), Media Across Borders: Localizing TV, Film, and Video Games, Routledge, New York: 183–201.
GEURTS F. (2015): What do you want to play? The desirability of video game translations from English into Dutch according to Dutch gamers and non-gamers, MA thesis, University of Leiden.
HERNANDEZ M. (2017): Video Game Localisation: A Francophone Gamers' Perspective on the Quality of PC Video Game Localisation, MA thesis, Université Genève, <
http://archive-ouverte.unige.ch/unige:104629> [last access: 17.10.21].
KHOSHSALIGHEH M., AMERI S. (2020): Video game localisation in Iran: A survey of users’ profile, gaming habits and preferences, “The Translator”, 26/2: 190–208.
KRAKOWSKI PARK TECHNOLOGICZNY (2015): Polish Gamers Research '2015, „kpt.krakow.pl”, <
http://www.kpt.krakow.pl/wp-content/uploads/2018/06/polishgamers_2015_final_pl-2.pdf> [last access: 17.10.21].
ID. (2018): Polish Gamers Research '2018, „kpt.krakow.pl” <
http://www.kpt.krakow.pl/wp-content/uploads/2018/06/polish-gamers-2018.pdf> [last access: 17.10.21].
KRAMPUS-SEPIELAK A., BOBROWSKI M., GAŁUSZKA D., RODZIŃSKA-SZARY P., ŚLIWIŃSKI M. (2021): The State of the Polish Video Games Industry 2020, “Polish Gamers Research”, <
https://polishgamers.com/wp-content/uploads/2021/04/Raport_2021_long_FINAL_EN_WEB.pdf> [last access: 17.10.21]. KUDŁA D. (2020): Ocena odbioru lokalizacji językowej gier komputerowych na podstawie danych okulograficznych, Wydawnictwo Naukowe Instytutu Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej, Uniwersytet Warszawski, Warszawa.
MANDIBERG S. (2015): Responsible Localization: Game Translation between Japan and the United States, PhD thesis, University of California, San Diego, <
https://escholarship.org/uc/item/3g21n3q7> [last access: 17.10.21].
MANGIRON C. (2018): Reception studies in game localization. Taking stock, in: DI GIOVANNI E., GAMBIER Y. (eds.), Reception Studies and Audiovisual Translation, John Benjamins, Amsterdam: 277–296.
MCCARTHY D., CURRAN S., BYRON S. (2005): The Complete Guide to Game Development, Art, and Design, ILEX Press Ltd, Lewes.
MUNDAY J. (2012): Introducing Translation Studies: Theories and Applications (3rd ed.), Routledge, London/ New York.
O'HAGAN M., MANGIRON C. (2013): Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry, John Benjamins, Amsterdam/ Philadelphia.
STRZYŻEWSKI M. (2014): Kim są gracze w Polsce? Wyniki badań rynku Polish Gamers Research, „Onet.pl”, <
https://technologie.onet.pl/gry/kim-sa-gracze-w-polsce-wyniki-badan-rynku- polish-gamers-research-2014/34rqzyn> [last access: 17.10.21].
THAYER A., KOLKO, B.E. (2004): Localization of Digital Games: The Process of Blending for the Global Games Market, “Technical Communication”, 51/4: 477–488.
WEBER L. (2017): In the $75 Billion Videogame Industry, Hiring People Is a Last Resort, “The Wall Street Journal” (10 April), <
https://www.wsj.com/articles/why-a-75-billion-business-is-getting-out-of-the-hiring-game-1491838235> [last access: 17.10.21].
WIJMAN T. (2021): Global Games Market to Generate $175.8 Billion in 2021; Despite a Slight Decline, the Market Is on Track to Surpass $200 Billion in 2023, “Nezwoo.com” <
https://newzoo.com/insights/articles/global-games-market-to-generate-175-8-billion-in-2021-despite-a-slight-decline-the-market-is-on-track-to-surpass-200-billion-in-2023/> [last access: 17.10.21].