Search results

Filters

  • Journals
  • Keywords
  • Date

Search results

Number of results: 2
items per page: 25 50 75
Sort by:
Download PDF Download RIS Download Bibtex

Abstract

The object of analysis in the paper is semantic extension of a lexical unit. In order to approach it, the author chooses one of the cognitive linguistics theories – Cognitive Grammar (Langacker 1987; 1990; 2000a; 2000b; 2008, etc.). Two of the issues of semantic extension are emphasised. First, it is the grounding of semantic extension in the encyclopaedic knowledge shared by the interlocutors and second, the emergence of the schema implied by the relation of extension. The paper begins with an outline of the postulates of Cognitive Grammar, which are subsequently applied to an analysis of the French lexical unit corps [body], whose extended senses are found in the domain of the structure of musical instruments. In the conclusion the author discusses the dimensions of complexity of the process of semantic extension, one of which is a chain of relations based on metonymy and metaphor.
Go to article

Authors and Affiliations

Barbara Taraszka-Drożdż
Download PDF Download RIS Download Bibtex

Abstract

The article focuses on the translation of non-literary Chinese proper names, a subject which to date has not enjoyed much research interest as a result of the common belief that proper names are untranslatable. The article discusses techniques used in the translation of Chinese anthroponyms, toponyms and brand names into Polish and English. The author refers to the strategies used in the process of transferring names to the target language and presents the consequences of applying given techniques from the cognitive perspective, which entails analysing the names in terms of their structure and meaning. Particular attention is paid to the connotations of the names, the impact they have on the speakers of a given language, as well as the mental images that can be derived from their structure. In the contrastive analysis of the names of tourist locations in Beijing and their Polish and English equivalents, the author applies the cognitive grammar approach as developed by Ronald W. Langacker. The image schemas of the names are used to present the distinct conceptualizations embodied in the names with the same references in diff erent languages. One of the chapters describes how European names are adapted into Chinese. The study also provides an overview of the characteristics of the Chinese onomasticon, a factor which makes translation from Chinese to European languages particularly complicated. The observations made in the course of the analysis permit conclusions to be drawn on the linguistic worldview created by Polish, Chinese and English propria.

Go to article

Authors and Affiliations

Karolina Galewska

This page uses 'cookies'. Learn more