The aim of this study is to refl ect on two notions that are often used in contemporary research, relevant to cultural linguistics: linguistic vision of the world and linguistic image of the world. We start with expressing our conviction that it is not a question of two synonymic concepts nor do we believe that they are opposite notions. In our opinion, they are two ideas that refl ect the relationship between the language and culture of a speech community but at different levels and from a different perspective. In this study we will examine the research works that, in recent years, have used both notions in order to expose their advantages. In the fi rst part of our work we will discuss the background of the discipline and then provide the defi nitions of both notions and their uses most signifi cant uses. We will draw on the studies of researchers who study Slavic languages, Spanish and English.
The article presents another volume “Slavic Linguistic Atlas”, “Personal Characteristics”. The majority of works on this topic have often been atomic – both in the reflection of some aspects and in terms of linguistic geography. In contrast to them the Atlas materials allow to expand its research and to come into cultural dialectology which aims at the reconstruction of the Slavic “living antiquity”. The author pays attention to the fact that the Atlas maps reflect lexical synonymy in various ways: some of them show unity in comprehension of these or those nominated features whereas others demonstrate the high grade of variability. As a result the semantic density of maps is different. Using the criteria of word number per meaning item, the author reveals the areas of “high language voltage” and proves that they have come from different cultural development of the concrete meanings in different Slavic dialects. The author thinks that the difference in map lexical density proves different cultural socialization of human being in different Slavic dialects which has leaded to their differentiation. Thus the maps of “Slavic Linguistic Atlas” along with dialect differentiation illustrate cultural differentiation of the Slavic dialects.
This paper concerns the meaning and use of complex linguistic skills in social life, including in the professional sphere. After an introduction based on theories of language as ‘capital’ and data about Poles’ current language skills, the author presents her own research. The object of the study was to examine the social value of multilingualism in contemporary Poland by comparing the views of students, employers, and language-service providers. The research involved questionnaires, expert interviews, and qualitative and quantitative analysis of employment advertisements. On the basis of the results, it can be stated that the value of multilingualism is variously interpreted depending on the appraising entity. Poland is not, at least at present, a market for homo poliglottus, as multilingualism would appear to be underappreciated.
Which lexical typology does the Italian language have? A comparative study with French – This paper sets out to show the lexical and typological differences between the French and Italian languages. French is the only Romance language without morphology in words. Italian continues to build words while including morphology. This phenomenon can be explained by the diacronic process of deflexivity, which is more advanced in French. The consequence is that French words are more compact and unanalyzable. French is becoming a “neoisolating” language.
This paper addresses an interesting issue in name theory, specifically the relationship between toponyms and spatial representations, as well as the cultural differences manifesting themselves in connection with these. Studies have shown that the name model (a general knowledge of names) created based on the mental representation of names is partly language and culture dependent. Thus, the knowledge of the speaker on how reliably the toponyms correlate with the actual features of the landscape or whether they should only be considered as labels identifying an area is culturally determined. This, in turn, influences the extent to which name-users may rely on them in structuring space and in creating a cognitive map.
Based upon the Sapir-Whorf hypothesis, according to which language influences thought, we may affirm how social stereotypes remain bound by stereotyped usages of language. Hence, speaking is never neutral as it is underpinned by a way of thinking, of communicating, of being. The sexist usage of language encapsulates a function of emphasis at the semantic level and an obscuring function in morphological terms. We thus question what sexism in language means in order to inquire as to how the ways we make use of language may influence our ways of thinking and, consequently, our ways of acting.
The object of the study presented in the paper are Yiddish proverbs. The aim of the paper is a linguistic analysis of selected proverbs and their connections with the Polish-language context. The Yiddish language namely has developed in contact with other languages, and one of the languages highly relevant for the Yiddish language, influencing its development, was the Polish language. The richness of Yiddish proverbs has also left its mark on the Polish language, as is evidenced by the presence of Jewish proverbs in Polish. The focus here lies on lexical and structural phenomena characteristic for both languages. Under examination is the extent to which the structure of Yiddish proverbs corresponds with the structure of the Polish language and what lexemes are the result of an interaction at the language level and the sociocultural level.
The authors analyze the new book The place of the Macedonian phonetics within the Slavic and Balkan linguistic area from Irena Sawicka and Anna Cychnerska. The book is trying to shed new light on the place of Macedonian phonetics regarding its Slavic heritage and also regarding the contact changes that appeared during development of the Macedonian language in the Balkan linguistic league. Their research is conducted on Macedonian dialects represented in Common linguistic atlas (OLA) and in Phonological bases of the Macedonian dialects from B. Vidoeski. In their book, Sawicka and Cychnerska state that they use diachronic data, but their main goal is to present selected synchronic features from the Macedonian phonetics. They explain most of the phonetic features in Macedonian from an areal-typological aspect with special emphasis on the Balkan convergences. The authors of the book state that the Macedonian phonetic should be included in southwest type of Slavic phonetics. They conclude that the modern form of Macedonian phonetic, to large extent, was influenced by areal position of the Macedonian language and to its development in the Balkan multilingual territory.
This article analyzes the common Slavic linguistic atlas maps (OLA). Assessing the preliminary results of the OLA project, the author focused her attention on the new linguistic geography data given in the Atlas, and the evolution of some units and Proto-Slavic dialect differentiation of Slavia.
In the second part of the article, the history of standardization programmes concerning the names of physiographic objects is discussed. The basis of the standardization programme currently followed by the Commission on Names of Localities and Physiographic Objects is described. The paper also presents the criteria of linguistic correctness adopted by the previous standardization commissions as well as by the present one. Issues of linguistic correctness of geographical names with dialectal properties and of names borrowed from minority languages are discussed. Attention is paid to some structural discrepancies in the approaches to the issue of correctness taken by the Commission on Names of Localities and Physiographic Objects and by local authorities.
The article is devoted to more comprehensive use of medieval onymic resources in research on the history of the Polish language. These materials were used in research on the phonetic development of the Polish language in its earliest period. To date, they have rarely appeared in lexical studies. The body of the oldest appellatives, reconstructed on the basis of proper names, would be a kind of lexicon (supplement) enriching and verifying old Polish lexical material, certifi ed in historical Polish dictionaries (also in etymological dictionaries). In this way, the expectations formulated over 100 years ago by eminent Polish linguists may be fulfi lled. The complementary use of such a huge wealth of material opens up further research perspectives towards etymological, dialectological, lexical and morphological research.
The present article is concerned with the notion of ‘guilt’ as understood by the legal sciences and in the context of psychology and culture studies. Although legal connotations are unavoidable, ‘guilt’ is a term emotionally related to other feelings like ‘shame’, ‘fear’, ‘sadness’ etc. The analysis shall take a closer look at legal definitions of ‘guilt’ and ‘culpability’ at work in the American, Polish and German legal systems and refer the equivalents existing in these languages (wina,Schuld) to the concept of guilt understood as an emotion. As it turns out, legal definitions do not account for conceptual dimension of meaning and as such, they can only serve as departure points for further analysis to be complemented with cognitive analysis. ‘Guilt’ is a culturally determined and complex emotion that may be ‘dissected’ into several more basic emotional states. The underlying assumption is that there are differences in the understanding of the concept ‘guilt’ across languages which must be taken into account by the translators who deal with translational equivalents.