Wyniki wyszukiwania

Filtruj wyniki

  • Czasopisma
  • Data

Wyniki wyszukiwania

Wyników: 1
Wyników na stronie: 25 50 75
Sortuj wg:

Abstrakt

This paper deals with the philological issues arisen in Italy in the case of Beckett’s drama in relation to his status as a self-translator, a fact still unclear when the first Italian translations were composed. This produced some inaccuracies as to the status of the original text: Fruttero usually translated from French, but several modifications were later introduced based on the English version. It was not revealed in the paratext that a modified translation combines both authorial texts.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Rossana Sebellin
1
ORCID: ORCID

  1. Università degli Studi di Roma "Tor Vergata"

Ta strona wykorzystuje pliki 'cookies'. Więcej informacji