Nauki Humanistyczne i Społeczne

Kwartalnik Neofilologiczny

Zawartość

Kwartalnik Neofilologiczny | 2022 | No 4

Abstrakt

The studies on lexical availability deal with the available lexicon, the set of words that speakers have in the mental lexicon and which use is determined by the specific topic of the communication. This article presents the preliminary results of an exploratory research on the lexical availability in the Polish language of a sample of 147 students from 6 secondary schools in 6 Polish cities. Following a sociolinguistic methodology, the analysis considers the incidence of variables such as ‘sex’, ‘sociocultural level’ and ‘educational level’.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Antonio María López González
1
ORCID: ORCID

  1. Uniwersytet Łódzki

Abstrakt

The article is based on the assumption that discourse plays a key role in constructing social reality. This also applies to ableism, i.e. discrimination against people with disabilities: the forms used to talk about this phenomenon shape its image and real relations within society. Inclusive language represents an attempt to counter ableism at the level of discourse. This text aims to analyze selected lexical units of Italian considered inclusive and demonstrate their weaknesses in preventing the exclusion of people with disabilities.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Kamila Miłkowska-Samul
1
ORCID: ORCID

  1. Uniwersytet Warszawski

Abstrakt

The article aims to discuss the state of research on the history of two compound verbal tenses of the subjunctive mood: antepresente and antefuturo in Latin American Spanish. According to our analysis presented in the text, both forms have so far been superficially investigated from a diachronic perspective, which is caused, to some extent, by their rare usage and by their replacement with other verbal forms. However, in our opinion, a series of historical studies of these tenses should be carried out so that we could understand better the processes which take place in the subjunctive mood in contemporary varieties of Latin American Spanish.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Witold Sobczak
1
ORCID: ORCID

  1. Uniwersytet Łódzki

Abstrakt

This paper intends to investigate the strategic approaches towards the third culture elements, which are regarded as a sign of literary heterolingualism, in the translation into Polish and Dutch of Pachinko written by Min Jin Lee, a Korean American author who currently lives in New York. Since the plot of the novel written in English is set in Korea and Japan, all elements of Korean and Japanese origin are considered third culture elements in the translation process. The aim of the analysis conducted against the backdrop of anthropocentric Translation Studies is to present the similarities and differences in the translation techniques concerning the third culture elements, as well as to introduce the factors determining the choice of a specific translation approach.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Michał Gąska
1
ORCID: ORCID
Judyta Kuznik
1
ORCID: ORCID

  1. Uniwersytet Wrocławski

Abstrakt

In the paper, forty-five Polish and British incongruent labour law terms are analysed. Polish terms under the analysis appear in the Polish labour code. The research aims to verify whether the published typology of translation methods used in the Polish-English translation of civil law terms (Kizińska 2018: 247–251) encompasses translation methods applied when translating Polish and British incongruent labour law terms. The definitions of the source terms and the equivalents in question are analysed to identify the translation methods applied while producing equivalents.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Anna Kizińska
1
ORCID: ORCID

  1. Uniwersytet Warszawski

Abstrakt

The unpublished novel Jacopo Foscari. Storia Veneta del Secolo XV (1838) by the Pisan writer, lawyer and politician Tommaso Paoli is presented for the first time. The novel is based on the story of the trial and conviction of the son of the sixty-fifth doge of Venice. It is an episode already dealt with by Byron in the tragedy The two Foscari but which Paoli proposes in a new guise starting from the choice of the narrative form.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Chiara Piola Caselli
1
ORCID: ORCID

  1. Università degli Studi di Perugia

Abstrakt

The article aims to discuss the presence of dialect words in the Italian language as well as to evaluate the knowledge of these words by students in the last year of Italian Studies at University of Silesia. Popular dialecticisms in the Italian language will be described, and how they differ from regionalisms and geosynonyms will be explained. The main purpose is to answer the question of what the students’ knowledge of dialecticisms is and if there is a need to find space in the training process offered by the University to introduce assignments aimed at studying the formation and provenance of the Italian vocabulary.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Dominika Dykta
1
ORCID: ORCID
Lucyna Marcol-Cacoń
1
ORCID: ORCID

  1. Uniwersytet Śląski

Abstrakt

This study aims at exploring the conceptualisations of writing in the language-oriented Curricula of Polish and South African education in Grades 4–8 and 4–9, respectively. Using Ivanič's model we show how writing is framed in literacy education in Poland and South Africa. The findings suggest in general that curriculum developers in both countries tend to view writing as a set of genres and skills. Comparisons made between Polish and South African curricula reveal some differences both in conceptualising writing and in the presence of discourses of writing. In comparison to the Polish curricula, the South African ones are much more detailed, which what can mainly be traced back to their different formal structure. Nevertheless, implications for policy and curriculum development in both countries include a need for greater consideration of the complexities of writing.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Monika Kowalonek-Janczarek
1
ORCID: ORCID
Michael M. Kretzer
2 3
ORCID: ORCID

  1. Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
  2. Ruhr-Universität Bochum
  3. University of the Western Cape

Abstrakt

This paper reviews theoretical considerations and empirical evidence on the comprehension of counterfactuals. The author sheds light on the issue of fake past and dual meaning. The theories of counterfactuals comprehension are assessed in light of empirical findings. The author supports the view that people hold in mind two meanings of counterfactuals. Based on this account, it is highlighted to differentiate three types of conditionals: suppositional, factual and counterfactual.
Przejdź do artykułu

Autorzy i Afiliacje

Ainur Kakimova
1
ORCID: ORCID

  1. Uniwersytet Warszawski

Instrukcja dla autorów

WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW


1. ZASADY OGÓLNE

Kwartalnik Neofilologiczny (KN) publikuje wyłącznie artykuły wcześniej nigdzie niepublikowane i prezentujące nową wiedzę lingwistyczną, literaturo-znawczą, kulturologiczną, glottodydaktyczną i translatoryczną.

• KN publikuje artykuły napisane w języku angielskim, niemieckim, francuskim, włoskim, hiszpańskim, portugalskim, rosyjskim, serbsko-chorwackim, ukraińskim i polskim.

• Nadesłane artykuły zostaną opublikowane w KN, o ile uzyskają pozytywne oceny powołanych przez redakcję KN recenzentów. Jeśli recenzenci uzależnią możliwość opublikowania nadesłanego artykułu od wprowadzenia wskaza-nych przez nich poprawek, zostanie on przyjęty do publikacji, o ile autor zechce odpowiednio zmodyfikować jego wersję pierwotną.

• Recenzje nadsyłanych artykułów są sporządzane w trybie obustronnie anonimowym (double-blind review).

• Artykuły przygotowane przez dwóch lub więcej autorów należy zaopatrzyć w przypis możliwie dokładnie określający wkład wniesiony w jego przygotowanie przez jego poszczególnych autorów. W szczególności należy w takim przypadku podać do publicznej wiadomości, kto jest autorem koncepcji, założeń i metod przedstawionych w nim badań.

• Redakcja KN podziela opinię, że zarówno tzw. ghostwriting (tj. ukrywanie osób, które przyczyniły się do powstania tekstu przeznaczonego do publikacji), jak i tzw. guest authorship (tj. wymienianie jako współautorów osób, które nie przyczyniły się wcale lub przyczyniły się w znikomym stopniu do powstania danej pracy) należy traktować jako praktyki naganne.

• Materiały przeznaczone do publikacji w KN prosimy nadsyłać w formie elektronicznej (.doc/.docx) na adres: kwartalnik@pan.pl lub Franciszek.Grucza@pan.pl.

• Wysyłając materiały do publikacji w KN należy wskazać adres tak tradycyjny, jak i elektroniczny, z którego Redakcja ma skorzystać, gdy zajdzie potrzeba skontaktowania się z autorem (autorami).

• Postępowaniu redakcyjnemu będą poddawane tylko materiały, po uprzednim zawarciu Umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach (CC BY-SA 4.0).

• Procedurze redakcyjnej będą poddawane tylko artykuły i/lub recenzje (a) nadesłane w wersji elektronicznej, (b) spełniające wymienione niżej warunki formalne i (c) przesłane do Redakcji wraz z krótką (maksymalnie 500 znaków) informacją w języku angielskim o ich autorze, w szczególności o jego stopniu i tytule naukowym, aktualnym miejscu pracy, pełnionej funkcji akademickiej i jego najważniejszych publikacjach. Informację o autorze (z numerem ORCID) proszę umieścić na końcu artykułu, po bibliografii.

• Na końcu artykułu prosimy przedstawić skróconą wersję tytułu do żywej paginy, maksymalnie do 80 znaków ze spacjami. Należy również dołączyć streszczenie artykułu w języku polskim.


2. USTAWIENIA I OBJĘTOŚĆ TEKSTU

• Artykuły powinny obejmować łącznie, tzn. wraz ze streszczeniami, bibliografią i przypisami, nie więcej niż 40.000 znaków ze spacjami.

• Tekst prosimy sporządzać w formacie A4 (210x297mm) z marginesami 2,5 cm.

• Czcionka tekstu głównego: Times New Roman, rozmiar 12 pkt, odstęp 1,5. Przypisy i dłuższe cytaty: Times New Roman, rozmiar 10 pkt, odstęp 1. Wcięcie pierwszego wiersza każdego akapitu 1 cm.

• Imię i nazwisko oraz afiliację zawodową autora/ autorów artykułu wraz z numerem ORCID należy wymienić na pierwszej stronie w lewym górnym rogu linijki poprzedzającej tytuł artykułu. Zapis wersalikami, rozmiar 12, odstęp 1.

• Tytuł artykułu należy napisać wielkimi literami, 14-sto punktową czcionką. Pod tytułem w wersji oryginalnej należy umieścić tytuł w języku angielskim, pisany wielkimi literami, 12-sto punktową czcionką. Podtytuły/ śródtytuły – też wielkimi literami, wyśrodkowane, nienumerowane. Rozmiar czcionki 12, pojedynczy odstęp przed i po tytule.

• Tekst właściwy artykułu należy poprzedzić streszczeniem w języku artykułu oraz w języku angielskim.

• Streszczenia prosimy pisać czcionką Times New Roman, rozmiar 10 odstęp 1. Streszczenia nie powinny obejmować więcej niż 500 znaków ze spacjami.

• W linijce następującej po streszczeniu prosimy podać 5 słów kluczowych.


3. REDAKCJA TEKSTÓW

• CZCIONKA
Prosimy nie stosować czcionki pogrubionej ani podkreśleń. Kursywy należy używać wyłącznie: 1) w zapisie tytułów dzieł literackich, muzycznych, teatralnych, filmowych i plastycznych; 2) w zapisie wyrazów obcych w stosunku do języka, w którym jest napisany tekst, jako wyróżnik pojęcia bądź terminu, np.: wyrażenia łacińskie typu ibidem, passim, infra, sic, itp., z wyjątkiem wyrażeń będących w powszechnym użytku; 3) do podkreślenia znaczenia jakiegoś słowa.

• CYTATY
Krótsze cytaty należy umieszczać w tekście głównym lub w przypisie w cudzysłowie drukarskim podwójnym. Cytaty dłuższe niż trzy linijki należy wyodrębnić w osobnym akapicie, z wolną linią przed i po cytacie, rozmiar czcionki 10 pkt, odstęp 1, wcięcie z lewej strony 1 cm. Nie stosujemy cudzysłowu. Ewentualne opuszczenia oznaczamy wielokropkiem w nawiasie kwadratowym: […].

• TŁUMACZENIA
Z wyjątkiem języka angielskiego, wszystkie cytaty powinny być przytaczane w języku, w którym jest napisany artykuł. Jeżeli nie istnieje już opublikowane tłumaczenie danego tekstu, autor powinien podać własne tłumaczenie, zaznaczając to przy pierwszym cytacie w następujący sposób: „tu i dalej, o ile nie zostało zaznaczone inaczej, tłumaczenie autorskie”. W przypadku tekstów literackich będących przedmiotem analizy autor decyduje, czy przytoczyć w przypisie także cytat w oryginale. W przypadku konieczności zacytowania w przypisie dolnym tekstu w przekładzie, po którym następuje oryginał, należy zastosować następujący model: „La malattia è la mia torre d’avorio. L’avorio la mia torre” (Konwicki 2019: 225) (Choroba to moja wieża z kości słoniowej. Kość słoniowa to moja wieża, Konwicki 2010: 167).

• INTERPUNKCJA
Znaki interpunkcyjne umieszczamy na zewnątrz cudzysłowów, nawiasów, myślników etc. Przy wtrąceniach używamy myślnika średniego (półpauzy): [–], nie zaś długiego (pauzy). Półpauzy stosujemy również w bibliografii końcowej, żeby oddzielić strony (np. 6–12). Myślnik krótki (łącznik) [-] stosujemy wyłącznie w pojęciach dwuwyrazowych [np. polsko-włoski]. Jeśli kropka stanowi część skrótu [cit., etc.] kończącego zdanie, traktujemy ją jako znak kończący, nie wymagający powtórzenia.

• NAWIASY I UKOŚNIKI
Stosujemy w większości wypadków nawiasy okrągłe ( ). Nawiasy kwadratowe [ ] należy stosować w następujących przypadkach:
– autorskie wstawki, dodatki i opuszczenia w cytatach;
– nawiasy wewnątrz tekstu ujętego w nawias okrągły.
Nawiasy ostrokątne < > zamykają wstawki lub koniektury wydawcy, zwłaszcza w przypadku tekstów o charakterze filologicznym. Ukośniki: nie zostawiać żadnego odstępu przed i po ukośniku: „alternatywa proza/poezja”, „stosunek koszty/zyski”. Ukośnik wskazuje także koniec wersu, podczas gdy koniec strofy oznaczamy ukośnikiem podwójnym (//).

• CUDZYSŁÓW
W tekstach w języku polskim obowiązuje cudzysłów „drukarski”. W tekstach w innych językach stosuje się cudzysłowy właściwe temu językowi, np. “tekst angielski”, « tekst francuski », „tekst niemiecki”. Cudzysłowów angielskich używa się, w przypadku kiedy cały artykuł jest w języku angielskim, niemieckich – gdy cały artykuł jest w języku niemieckim itd.
Cudzysłów stosujemy :
– w krótszych cytatach wewnątrz tekstu;
– do uwypuklenia terminów i pojęć;
– w zapisie tytułów gazet, czasopism, konferencji;
– w partiach dialogowych w zapisie cytatów, myśli etc. Stosuje się następującą kolejność cudzysłowów: „ « ‘ ’ » ”. Nie wstawia się znaku prim (') w miejsce apostrofu (’).

• SKRÓTY
Stosujemy skróty zgodnie z zasadami języka w którym dany tekst jest zredagowany.

• TABELE/ WYKRESY
– tabele i wykresy należy numerować;
– podpisy dla tabel i wykresów stosować zgodnie z tradycją danego języka.


4. PRZYPISY I ODSYŁACZE

• Odsyłacze bibliograficzne powinny być włączone bezpośrednio do tekstu głównego według następującego wzoru: (Gieysztor 2018: 90), tj. nazwisko autora rok: strona/y.

• W przypadku podawania odsyłaczy do kilku autorów, należy wymienić ich nazwiska wg. daty publikacji, np.: (Brinkley 2011; Angeletti 2018: Renn 2021), tj. (nazwisko autora rok; nazwisko autora rok).

• Odsyłacz bibliograficzny należy umieścić po cudzysłowie. “It has to be stressed that the term translation technique is sometimes used interchangeably with the term translation strategy” (Tardzenyuy 2016: 48).

• Jeśli tom ma więcej niż dwóch autorów lub redaktorów, trzeba ograniczyć się do wskazania w tekście głównym pierwszego nazwiska z dodaniem adnotacji et al.: (Prola et al. 2014). W bibliografii końcowej trzeba natomiast wymienić wszystkie nazwiska autorów lub redaktorów.
• W przypadku kilku kolejnych cytowań tego samego tekstu i tej samej strony, należy to wskazać w następujący sposób: (ibidem: 89). Jeżeli odsyła się do innej strony tego samego tekstu, należy to wskazać w następujący sposób: (ivi: 89).

• Stosujemy przypisy dolne z numeracją progresywną. Numer przypisu należy zawsze umieszczać przed niskim znakiem interpunkcyjnym, tj. średnikiem, dwukropkiem, przecinkiem i kropką, ale po znaku wysokim (pytajnikiem, wykrzyknikiem) i po zamknięciu cudzysłowu:
[...] pisarstwa Czesława Miłosza 1. [...] czy rzeczywiście tak było? 1.

• Przypisy dolne prosimy ograniczyć do minimum, starając się włączyć jak najwięcej do tekstu głównego. Redakcja KN akceptuje jedynie przypisy dolne prezentujące dodatkowe informacje rzeczowe, natomiast nie akceptuje przypisów dolnych prezentujących tylko dane bibliograficzne.



5. BIBLIOGRAFIA KOŃCOWA

• Odsyłacze zamieszczone przez autora w tekście przeznaczonym do publikacji muszą odpowiadać pełnym adresom bibliograficznym uporządkowanym alfabetycznie na końcu artykułu. Prosimy o objęcie bibliografią końcową tylko tekstów cytowanych w artykule.

• Proszę stosować kapitaliki dla nazwisk autorów i redaktorów.

• Publikacje książkowe należy przedstawiać w zgodzie z następującymi wzorami, stosując kapitaliki:

WHITMAN‑LINSEN C. (1992): Through the Dubbing Glass, Peter Lang, Frankfurt.
LEŚMIAN B. (2010): Poezje zebrane, TRZNADEL J. (red.), Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa.
IKSIŃSKI Z. (2004) (red.): Sztuka Świata, Wydawnictwo Artystyczne i Filmowe, Warszawa.

• Jeśli tom lub artykuł posiada więcej niż dwóch autorów lub redaktorów, powinni oni być wszyscy wskazani tylko w bibliografii końcowej:

CZAPLIŃSKI P., ŚLIWIŃSKI P. (1999): Literatura Polska 1976/1998, Wydawnictwo Literackie, Kraków.

• Artykuły opublikowane w monografiach wieloautorskich prosimy prezentować według tego wzoru:

PROLA D. (2017): O ptakach, kwiatach i innych realiach: Iwaszkiewicz jako tłumacz Quasimodo, w: BROGI BERCOFF G., CICCARINI M., SOKOŁOWSKI M. (red.), Inna komparatystyka. Od dokumentu do wyobraźni, Wyd. WLS, Warszawa: 169–198.

• Artykuły opublikowane w czasopismach prosimy prezentować według wzoru:

KOTARBIŃSKI T. (1972): Pojęcia i zagadnienia metodologii ogólnej i metodologii nauk praktycznych, „Studia Filozoficzne”, 1/74: 5–12.

• W przypadku większej ilości tytułów tego samego autora powinny być one uporządkowane chronologicznie.

• Jeżeli w tekście został zamieszczony odsyłacz do wydania innego niż pierwsze, powinno ono być wskazane w bibliografii za pomocą numeru po dacie wydania:

MIŁOSZ CZ. (2011 3): Rodzinna Europa, Wydawnictwo Literackie, Kraków.

• Tytuł zawarty wewnątrz innego tytułu napisanego kursywą, musi być zapisany czcionką prostą:

TEODOROWICZ-HELLMAN E. (2001): Pan Tadeusz w szwedzkich przekładach, Świat Literacki, Warszawa.

• W źródłach internetowych wskazać szczegółowy adres (URL) cytowanej strony, bez podkreśleń, ujęty w nawias ostrokątny, podając datę ostatniej konsultacji w nawiasie kwadratowym:

<http://www.drevnyaya.ru/vyp/v2013.php> [ostatni dostęp: 21.11.16].


6. RECENZJE I INNE

KN prowadzi też dział informacyjny, gdzie można umieścić recenzje, sprawozdania z konferencji, streszczenia itd. W tej części uwzględnia się teksty napisane w języku angielskim, niemieckim, francuskim, włoskim, hiszpańskim, portugalskim, rosyjskim, serbsko-chorwackim, ukraińskim oraz polskim.

• KN publikuje recenzje książek w zakresie lingwistyki, literaturoznawstwa, kulturoznawstwa, glottodydaktyki, translatoryki oraz literatury pięknej, ale jedynie takich, które zostały opublikowane co najwyżej trzy lata przed ich zrecenzowaniem.

• W nagłówku recenzji przeznaczonej do publikacji w KN należy wymienić po kolei: a) nazwisko i imię autora recenzowanej książki, b) jej tytuł zapisany kursywą, c) ewentualnie nazwę, tom, część serii, w ramach której recenzowana książka się ukazała, d) nazwę wydawnictwa, e) miejsce i rok jej opublikowania oraz f) liczbę jej stron, a w przypadku recenzowania tłumaczenia także g) nazwisko i imię tłumacza.

• Imię i nazwisko autora recenzji prosimy wymienić na końcu recenzji dużymi literami z wyrównaniem do prawej strony.

• Tekstu recenzji nie należy opatrywać żadnymi komentarzami dolnymi, ani żadnym spisem publikacji. Wszelkie informacje bibliograficzne prosimy zamieszczać wewnątrz tekstu.


7. UWAGI KOŃCOWE

Użyte w tekście przeznaczonym do publikacji w KN znaki fonetyczne, nietypowe symbole oraz obrazy (tylko czarno-białe) należy zebrać i przesłać do Redakcji w postaci oddzielnego dokumentu elektronicznego. Ponadto, prosimy dołączyć PDF utworzony przez Autora z osadzeniem użytych niestandardowych czcionek.


8. POLITYKA OTWARTEGO DOSTĘPU

Pełna treść artykułów publikowanych w Kwartalniku Neofilologicznym jest udostępniana w Internecie na zasadach otwartego dostępu (open access), tj. bezpłatnie i bez technicznych ograniczeń. Zapewnienie polskim i zagranicznym czytelnikom swobodnego dostępu do publikacji ma na celu popularyzowanie wiedzy i rozwój nauki.
Od 1 stycznia 2022 r. w Kwartalniku Neofilologicznym obowiązuje wolna licencja Creative Commons Uznanie autorstwa – Na tych samych warunkach (CC BY-SA 4.0).






Zasady etyki publikacyjnej

Zasady etyki publikacyjnej

Redakcja „Kwartalnika Neofilologicznego” („KN”) podejmuje wszelkie starania w celu utrzymania najwyższych standardów etycznych zgodnie z wytycznymi Komitetu ds. Etyki Publikacyjnej (COPE), dostępnymi na stronie internetowej:
https://publicationethics.org/
oraz wykorzystuje wszystkie możliwe środki mające na celu zapobieżenie nadużyciom i nierzetelności autorskiej. Przyjęte zasady postępowania obowiązują autorów, Radę Naukową, Redakcję, recenzentów i wydawcę.


Odpowiedzialność autorów

1. Artykuły naukowe kierowane do opublikowania w „KN” powinny zawierać precyzyjny opis badanych zagadnień i stosowanych metod oraz autorskie wnioski. Autorzy powinni wyraźnie określić cel artykułu oraz jasno przedstawić wyniki przeprowadzonej analizy. Autorzy ponoszą odpowiedzialność za treści prezentowane w artykułach oraz właściwe cytowanie prac innych autorów. W razie zgłaszania przez czytelników zastrzeżeń odnoszących się do tych treści autorzy są zobligowani do udzielenia odpowiedzi za pośrednictwem Redakcji.

2. Na autorach spoczywa obowiązek zapewnienia pełnej oryginalności przedłożonych prac. Redakcja nie toleruje przejawów nierzetelności naukowej autorów, takich jak:
• duplikowanie publikacji – ponowne publikowanie własnego utworu lub jego części,
• plagiat – przywłaszczenie cudzego utworu lub jego fragmentu bez podania informacji o źródle,
• ghostwriting – ukrywanie osób, które przyczyniły się do powstania tekstu przeznaczonego do publikacji,
• guest authorship – wymienianie jako współautorów osób, które nie przyczyniły się wcale lub przyczyniły się w znikomym stopniu do powstania danej pracy.

3. Autorzy deklarują w podpisywanej umowie licencyjnej, że zgłaszany artykuł nie narusza praw autorskich osób trzecich, nie był dotychczas publikowany i nie został złożony w innym wydawnictwie oraz że jest ich oryginalnym dziełem, i określają swój wkład w opracowanie artykułu. Jeżeli doszło do zaprezentowania podobnych materiałów podczas konferencji lub sympozjum naukowego, to podczas składania tekstu do publikacji w „KN” autorzy są zobowiązani poinformować o tym Redakcję.

4. Autorzy są zobowiązani do podania wszelkich źródeł finansowania badań będących podstawą pracy.

5. Główną odpowiedzialność za rzetelność przekazanych informacji, łącznie z informacją na temat wkładu poszczególnych współautorów w powstanie artykułu, ponosi zgłaszający artykuł.

6. Autorzy zgłaszający artykuły do publikacji w „KN” biorą udział w procesie recenzji double-blind review, dokonywanej przez co najmniej dwóch niezależnych ekspertów z danej dziedziny. Po otrzymaniu pozytywnych recenzji autorzy wprowadzają zalecane przez recenzentów poprawki i przesyłają Redakcji zaktualizowaną wersję opracowania. Autorzy biorą udział w korekcie autorskiej.

7. Jeżeli autorzy odkryją w swoim tekście już opublikowanym błędy, nieścisłości bądź niewłaściwe dane, powinni o tym niezwłocznie poinformować Redakcję w celu dokonania korekty.


Odpowiedzialność Redakcji

1. Redakcja pod przewodnictwem Redaktora Naczelnego i jego zastępców podejmuje decyzję o publikacji danego artykułu z uwzględnieniem ocen recenzentów oraz opinii zespołu redakcyjnego. W swoich rozstrzygnięciach członkowie Redakcji „KN” kierują się kryteriami merytorycznej oceny wartości artykułu, jego oryginalności i jasności przekazu, a także ścisłego związku z celem i zakresem tematycznym „KN”.

2. Członkowie zespołu redakcyjnego weryfikują nadsyłane artykuły pod względem merytorycznym, oceniają ich zgodność z celem i zakresem tematycznym „KN” oraz sprawdzają spełnienie wymogów redakcyjnych i przestrzeganie zasad rzetelności naukowej. Ponadto wybierają recenzentów w taki sposób, aby nie wystąpił konflikt interesów, i dbają o zapewnienie uczciwego, bezstronnego i terminowego procesu recenzowania.

3. Za sprawny przebieg procesu wydawniczego, poinformowanie wszystkich jego uczestników o konieczności przestrzegania obowiązujących zasad, zapewnienie anonimowości autorów i recenzentów oraz przygotowanie artykułów do publikacji odpowiadają Redaktorzy poszczególnych zeszytów.

4. Zmiany dokonane w tekście na etapie przygotowania artykułu do publikacji nie mogą naruszać zasadniczej myśli autorów. Wszelkie modyfikacje o charakterze merytorycznym są z nimi konsultowane.

5. W przypadku podjęcia decyzji o niepublikowaniu artykułu nie może on zostać w żaden sposób wykorzystany przez wydawcę lub uczestników procesu wydawniczego bez pisemnej zgody autorów.

6. W celu przeciwdziałania nierzetelności naukowej wymagane jest złożenie przez autorów oświadczenia, w którym deklarują, że zgłaszany artykuł nie narusza praw autorskich osób trzecich, nie był dotychczas publikowany i jest ich oryginalnym dziełem, a także określają swój wkład w opracowanie artykułu zgodnie z podpisywaną przez autorów Umową licencyjną.

7. W celu zapewnienia wysokiej jakości recenzji wymagane jest złożenie przez recenzentów oświadczenia o przestrzeganiu zasad etyki recenzowania COPE i niewystępowaniu konfliktu interesów.

8. Czytelnicy, którzy mają wobec autorów opublikowanego artykułu uzasadnione podejrzenia o nierzetelność naukową, powinni powiadomić o tym Redaktora Naczelnego lub Sekretarza Redakcji. Po zbadaniu sprawy ewentualnego nadużycia czytelnicy zostaną poinformowani o rezultacie przeprowadzonego postępowania. W przypadku potwierdzenia nadużycia, na łamach czasopisma zostanie zamieszczona stosowna informacja.


Odpowiedzialność recenzentów

1. Recenzenci przyjmują artykuł do recenzji tylko wtedy, gdy uznają, że:
• posiadają odpowiednią wiedzę w określonej dziedzinie, aby rzetelnie ocenić pracę;
• zgodnie z ich stanem wiedzy nie istnieje konflikt interesów w odniesieniu do autorów, przedstawionych w artykule badań i instytucji je finansujących, co potwierdzają w oświadczeniu;
• mogą wywiązać się z terminu ustalonego przez Redakcję, aby nie opóźniać publikacji.

2. Recenzenci są zobligowani do zachowania obiektywności i poufności oraz powstrzymania się od osobistej krytyki. Zawsze powinni uzasadnić swoją ocenę, przedstawiając stosowną argumentację.

3. Recenzenci powinni wskazać ważne dla wyników badań opublikowane prace, które w ich ocenie powinny zostać przywołane w ocenianym artykule.

4. W razie stwierdzenia wysokiego poziomu zbieżności treści recenzowanej pracy z innymi opublikowanymi materiałami lub podejrzenia innych przejawów nierzetelności naukowej recenzenci są zobowiązani poinformować o tym Redakcję.

Procedura recenzowania

Procedura recenzowania

Procedura recenzowania nadesłanych artykułów jest zgodna z zaleceniami Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego.
Formularz recenzji można pobrać ze strony internetowej czasopisma.

1. Artykuły nadesłane do Redakcji weryfikowane są przede wszystkim przez redakcję pod względem merytorycznym i formalnym. Teksty z oczywistymi błędami (formatowanie inne niż wnioskowane, braki piśmiennictwa, ewidentnie niska jakość naukowa) będą na tym etapie odrzucane.

2. Wstępnie zaakceptowane prace są przesyłane do dwóch niezależnych recenzentów.

3. Recenzja odbywa się w procesie double-blind review (autorzy i recenzenci nie znają swoich tożsamości) rekomendowanym przez Ministerstwo.

4. Potencjalny recenzent uzyskuje streszczenie tekstu lub pełny anonimowy tekst i sam decyduje o przyjęciu/odrzuceniu pracy do recenzji w określonym terminie.

5. Recenzenci są zobowiązani do zachowania w tajemnicy opinii o artykule i niewykorzystywania wiedzy na jego temat przed publikacją.

6. Recenzja musi mieć formę pisemną i kończyć się jednoznaczną konkluzją o przyjęciu lub odrzuceniu pracy z publikacji. Recenzent ma możliwość podsumowania swojej opinii w formie:

Artykuł może zostać opublikowany
(a) bez poprawek
(b) z poprawkami bez ponownej recenzji
(c) z poprawkami wymagającymi ponownej recenzji Artykuł nie nadaje się do publikacji.

7. Recenzent sporządza opinię w formie pisemnej wg. załączonego wzoru na stronie internetowej i przesyła podpisaną recenzję do czasopisma drogą elektroniczną (skan oryginału).

8. Redakcja nie przyjmuje recenzji, które nie odpowiadają merytorycznym i formalnym zasadom recenzowania naukowego. Uwagi recenzenta (jeśli takowe są) przedstawiamy autorowi. Dla autora obligatoryjne są racjonalne i umotywowane wnioski. Musi rozważyć wszystkie uwagi i odpowiednio skorygować tekst.

9. Autor tekstu ma prawo komentować wnioski recenzenta w przypadku, gdy się z nimi nie zgadza.

10. Redaktor Naczelny (przy wsparciu członków Redakcji) podejmuje decyzję o publikacji na podstawie uwag i wniosków przedstawionych przez recenzentów, uwag autora oraz ostatecznej wersji manuskryptu.

Recenzenci

Lista Recenzentów Lata 2022–2023

Marta Alvarez Izquierdo, Avignon Universite

Jean-Claude ANSCOMBRE, CNRS, Univ. of Cergy-Pontoise, France, Université de Paris XIII

Marek Baran, Uniwersytet Łódzki

Sonia Maura Barillari, Università degli Studi di Genova

Magdalena Bator, Uniwersytet WSB Merito w Poznaniu

Henry Hernández Bayter, Universite de Lille

Arianna Di Bella, Università degli Studi di Palermo

Alfonsina De Benedetto, Università degli Studi di Bari „Aldo Moro”

Thales Biguinatti Carias, Uniwersytet Federalny w Mato Grosso

Silvia Bonacchi, Uniwersytet Warszawski

Anna Borowska, Uniwersytet Warszawski

Dariusz Bralewski, Uniwersytet Łódzki

Beata Brzozowska-Zburzyńska, Uniwersytet Marii Skłodowskiej-Curie

Mara Burkart, Universidad de Buenos Aires

Valentina Castagna, Università degli Studi di Palermo

Andrea Ceccherelli, Alma Mater Studiorum – Università di Bologna

Carlos Demasi, Instituto de Profesores „Argitas”

Maciej Durkiewicz, Uniwersytet Warszawski

Maria Falska, Uniwersytet Marii Skłodowskiej-Curie

Thomas Faye, Universite Sorbonne Universite

Wanda Fijałkowska, Uniwersytet Warszawski

Giovanna Fiordaliso, Università degli Studi di Palermo

Carla Fusco, Università degli Studi di Macerata

Antonio Maria López González, Uniwersytet Łódzki

Mariusz Górnicz, Uniwersytet Warszawski

Michele Guillemont Estela, Universite de Lille

Louis Imperiale, University of Missouri-Kansas City

Małgorzata Jabłońska, Uniwersytet Warszawski

Elżbieta Jamrozik, Uniwersytet Warszawski

Marta Kaliska, Uniwersytet Warszawski

Marta Kaliska, Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Krzysztof Kosecki, Uniwersytet Łódzki

Dorota Kozakiewicz-Kłosowska, Uniwersytet Warszawski

Katarzyna Kwapisz-Osadnik, Uniwersytet Śląski

Giancarlo Lacerenza, Università di Napoli L’Orientale

Carla Larrobla, Universidad de la Republica, Uruguay

Thaís Leăo Vieira, Uniwersytet Federalny w Mato Grosso

Donatella Di Leo, Università degli Studi „G. d’Annunzio” Chieti e Pescara

Ylenia De Luca, Università degli Studi di Bari „Aldo Moro”

Justyna Łukaszewicz, Uniwersytet Wrocławski

Wiesław Malinowski, Uniwersytet im. A. Mickiewicza w Poznaniu

Kamila Miłkowska-Samul, Uniwersytet Warszawski

Viviana Nosilia, Università degli Studi di Padova

Wiaczesław Nowikow, Uniwersytet Łódzki

Novella di Nunzio, Università di Vilnius

Olena Patrashchuk, Uniwersytet Warszawski

Bolesław Racięski, Uniwersytet Warszawski

Piotr Romanowski, Uniwersytet Warszawski

Michele Sisto, Università degli Studi „G. d’Annunzio” Chieti e Pescara

Sylwia Skuza, Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Witold Sobczak, Uniwersytet Łódzki

Olga Sokołowska, Uniwersytet Gdański

Agnieszka Stępkowska, Uniwersytet Szczeciński

Bianca Sulpasso, University of Rome „Tor Vergata”

Monika Sułkowska, Uniwersytet Śląski

Izabela Szymańska, Uniwersytet Warszawski

Anna Tylusińska-Kowalska, Uniwersytet Warszawski

Marcin Walczyński, Uniwersytet Wrocławski

Magdalena Wandzioch, Uniwersytet Śląski

Jerzy Wełna, Uniwersytet Warszawski

Anna Zagórska, Uniwersytet Warszawski

Maria Załęska, Uniwersytet Warszawski

Sebastian Zacharow, Uniwersytet Łódzki

Ta strona wykorzystuje pliki 'cookies'. Więcej informacji